Syntax highlighter

2007-09-18

役に立つかもしれない単語(?)集

もちろん攻殻ネタf^_^;

<public security section 9>
「公安9課」のこと。よく「section 9(9課だ)」とだけ言われてる。

<major>
「少佐」

<individual 11>
「個別の11人」。日本語版みてればわかるわな。
11の数字がつくのはそれしかないから・・・

<virgin>
2ndGIGでは「童貞」の意味だった。
英語では男女両方に使う単語なんだと初めて知った。
余談だが、バーとかでは「ノンアルコール」の意味があるとか・・・

---類似?---
<let's move>
どっかから移動するときに使われてる。

<let's go>
どっかに突入するときに使われている。

日本人的感覚だと、どっちのシチュエーションでも、
「let's go」でいいような気がするのだが・・・
この辺のニュアンスの違いを教えて、エロイ人!

しかし、役に立つ気がしないなぁ・・・
日常生活で使える気がしない・・・

1 comment:

kei said...

確認したら、
let's moveの方がスラングなんだそうだ。

Post a Comment